您现在的位置:首页 > 民生 > 科创 > 正文

世界首届声博会上科大讯飞回应热点 机器翻译与同传有差距

来源:新民晚报     记者:郜阳     作者:郜阳     编辑:任天宝     2018-10-25 09:05 | |

mmexport1540394766570.jpeg

图说:科大讯飞全球1024开发者节昨日举行 主办方供图(下同)

  计算机世界里,1024是2的十次方,是二进制计数的基本计量单位之一,是1KB的字节数,因此组成了程序中的最基础基因序列。离人工智能领域标志性事件——Alphago战胜李世石已经过去了两年半时间,从事计算机工作的开发者们就像一个个1024,以最具创新、最富热情的基础模块搭建起整个万物互联的世界。

  昨天,世界首届声博会暨科大讯飞全球1024开发者节在安徽合肥召开,近百位来自全球各领域的AI意见领袖、科学家、企业家和近万名开发者、科技爱好者围绕AI+时代的革命性技术,分享和交流AI与各行业深度融合的产学研新生态。“在今天这个时代,我们比以往任何时候都需要源头技术创新,否则我们所有的开发都将是在别人的院子里建大楼。”科大讯飞董事长刘庆峰表示。

  AI发展:应用是硬道理

  让机器能听会说、能理解会思考,用人工智能建设美好世界是不少AI企业的初心。那现在AI的发展达到我们的期望了吗?“人工智能的发展逐步像水和电一样无处不在。随着技术的进步,我们对未来技术的需求不断提升,需要让每一个领域的人都能够站在人工智能的肩膀之上。”刘庆峰说,“去年,我们让全世界第一个让机器通过了国家执业医师资格考试,以456分的高分超过了96.3%的人类考生,从而使得AI首次具备了全科医生的潜质。而我们的翻译也达到甚至超过了大学英语六级的水平。在今年7月结束的国际最权威英文识别大赛中,科大讯飞也再次蝉联世界第一,并在最重要的自然度指标上,成为世界唯一达到4.0的。”

  在刘庆峰看来,人工智能未来有两个重要趋势。首先是万物互联:作为IT产业的第六次浪潮,越来越多的穿戴式设备、智能家居、便携终端和车载设备开始普及。随着中国5G建设即将大规模到来,更将大力推动万物互联时代的发展。在此趋势下,人们对更自然的人机交互提出了更高的要求。

  此外,基于数据驱动技术进步的应用发展也正在成为社会交互非常重要的方式。在数据汇聚的同时,对用户的隐私保护也提出了越来越高的要求。“伟大的技术必须通过伟大的产品来落地。人工智能真正发展需要源头技术厂商、需要开放平台、更需要所有创业者协同努力,还需要社会的伦理、人文和法律体系的配套。”

mmexport1540394590499.jpeg

图说:市民体验人工智能

  1024计划:期望成为追光者

  在去年的1024开发者节上,科大讯飞首次公开了在AI上的三大布局:AI教引计划、AI生态计划和AI公益计划。一年来,进展如何?科大讯飞执行总裁胡郁做了解答——在AI教引方面,AI大学学员达到了24万,拥有超过100节线上课程,签约教授55位;在AI生态计划方面,AI众创空间入驻企业数量超过600家,智能科技产业规模超800亿,同时为开发者和创业者提供AI服务市场;在AI公益方面,音书科技服务了40万听障者和10所聋哑人学校,而心智互动累计服务了6万的视力障碍者。

  今年2.0版的1024计划又有哪些亮点?据介绍,科大讯飞将会建立新的课程建设计划导师,实现全平台可用、零学习门槛、快速集成和业务自定义;同时把开发者平台中的技能提高到了200项以上,产生更加丰富的选择空间。“今年我们会继续深入方言保护。在新一年的计划里,要实现十种方言的识别。”胡郁说。在公益计划方面,科大讯飞今年将在AI医疗公益项目投入1000万公益基金,通过提供医疗服务便民帮扶,让欠发达地区在医疗上获得提升。

  “我们都知道时代的光芒是人工智能,我们和各位开发者一样,都是追光者。”胡郁说。

  昨天的大会还推出了一款新品——讯飞听见M1转写机器人,这款类似迷你扫地机器人的转写机器人采用7+1环形麦克风阵列,可实现360°全向型自动声源定位,拾取10米以内有效声音,且中英文语音转文字识别准确度达到95%。

  回应热点:机器翻译与同传有差距

  “人机耦合不仅仅是技术发展趋势,更是社会伦理发展要求。比人类更强大的不是AI,而是掌握了 AI的人类。”刘庆峰说,“人机耦合是AI推向应用落地的关键,我们不能让机器完全替代人,人应该在AI平台上,享受人工智能。或许2029年80%的工作可能是机器帮我做,20%的决策判断自己来。”

  针对此前沸沸扬扬的“同传风波”,科大讯飞消费者BG副总裁王玮表示,在诸如医疗、科技、建筑等垂直领域,让机器自动翻译并且达到信达雅,是不可能的。目前的人机耦合模式,是将同传译员的语音实时投放到屏幕上,这其中只用到了语音识别技术。“这也让我们意识到对人机耦合的宣传和普及还不到位。之后的产品中,我们会明确标明是机器自动翻译的还是译员翻译,我们提供转写。”

  人工智能拒绝神话,必须踏实前行。刘庆峰告诉记者,从来不认为机器翻译已经超过或达到了顶级同传和的翻译工作者的水平,这就是今天技术的现状。

  新民晚报记者 郜阳

今日热点

网友评论 小提示:您要为您发表的言论后果负责,请各位遵守法纪注意语言文明
您还能输入300
最新评论 [展开]

新民报系成员|客户端|官方微博|微信矩阵|新民网|广告刊例|战略合作伙伴

新民晚报|新民网|新民周刊|新民晚报社区版

新民晚报数字报|新民晚报ipad版|新民网客户端

关于新民网|联系方式|工作机会|知识产权声明

北大方正|上海音乐厅|中卫普信|东方讲坛|今日头条|钱报网|中国网信网|中国禁毒网|人民日报中央厨房

增值电信业务经营许可证(ICP):沪B2-20110022号|互联网新闻信息服务许可证:31120170003|信息网络传播视听节目许可证:0909381

广电节目制作经营许可证:(沪)字第536号|违法与不良信息举报电话15900430043|网络敲诈和有偿删帖跟帖评论自律管理承诺书

|沪公网安备 31010602000044号|沪公网安备 31010602000590号|沪公网安备 31010602000579号

新民晚报官方网站 xinmin.cn ©2017 All rights reserved