您现在的位置:首页 > 时政 > 评论 > 正文

新民随笔丨请勿擅改

来源:新民晚报     作者:沈月明     编辑:郁晶陶     2018-05-25 13:45 | |

最近惊闻“七月流火”在最新的汉语释义中,可以理解为天气炎热了。这对我这个有点点文字洁癖的人来说,实在是很难接受了。

其实关于汉字语音语义的“从俗”倾向已经困扰我很久了。最典型的是“粗犷”和“呆板”两个词。在我们读书的时候,要求念成“cū kuàng”,然而很多年前就规定念“cū guǎng”了,“呆板ái bǎn”现在念“dāi bǎn”。直到现在我都不习惯新的发音。碰到貌似有文化且有一定年纪的人,我还试着念“古音”,怕被人家暗讽自己没文化。

最新的改正是: “说客”的“说shuì”,现在读“shuō”;“粳米”的“粳jīng”,现在要读“gěng”;“确凿 què zuò”,读“què záo”;“荨qián麻疹”改为“荨xún麻疹”;“铁骑”现在读“tiěqí”……说实话,看到这些所谓的“新读音”,有些气不打一处来。

汉语传承千年,有其固有的历史传承脉络和文化内涵。每一个字的读音、含义,都有其确定的说法。比如“七月流火”,如果我们认为它是一个“成语”,那么七月必然指阴历的七月,时在阳历八月末或九月,那个时候,天气确实开始转凉了,“火”指火星,可不是望文生义的一团火。所以天气转凉的原义变成相反的“炎热”,实在有点牵强。铁骑的“骑”,特指人与马的组合,而不是一个动作。如“一骑(jì)红尘妃子笑,无人知是荔枝来”,这里还涉及平仄的问题。将来那些诗词大家恐怕都要“为天下笑”了。

此前曾有大学校长在致欢迎辞时说:“七月流火,但充满热情的岂止是天气”,另一个校长则把鸿鹄之志念成hóng hào之志,都被批评。然而,按已有的改变和未来的趋势,他们可能只是提早用和说了一个准确的词而已。

古人说:法乎其上,得乎其中,法乎其中,仅得其下。约定俗成,也要有个标准,而不是一味向错误的世俗妥协。认真学习、敬畏传统,应该被鼓励并树为榜样,而不是被随意变动的“标准”驱逐,沦为“文盲”。长此以往,汉语之美、汉语之源远流长,将不复存在。

对汉字的审音、释义,一定要慎之又慎!

今日热点

网友评论 小提示:您要为您发表的言论后果负责,请各位遵守法纪注意语言文明
您还能输入300
最新评论 [展开]

新民报系成员|客户端|官方微博|微信矩阵|新民网|广告刊例|战略合作伙伴

新民晚报|新民网|新民周刊|新民晚报社区版

新民晚报数字报|新民晚报ipad版|新民网客户端

关于新民网|联系方式|工作机会|知识产权声明

北大方正|上海音乐厅|中卫普信|东方讲坛|今日头条|钱报网|中国网信网|中国禁毒网|人民日报中央厨房

增值电信业务经营许可证(ICP):沪B2-20110022号|互联网新闻信息服务许可证:31120170003|信息网络传播视听节目许可证:0909381

广电节目制作经营许可证:(沪)字第536号|违法与不良信息举报电话15900430043|网络敲诈和有偿删帖跟帖评论自律管理承诺书

|沪公网安备 31010602000044号|沪公网安备 31010602000590号|沪公网安备 31010602000579号

新民晚报官方网站 xinmin.cn ©2017 All rights reserved