您现在的位置:首页 > 文体社会 > 正文

《中国翻译家研究》:聆听翻译家们的故事

来源:新民晚报     记者:徐翌晟     作者:徐翌晟     编辑:肖茜颖     2018-08-21 19:53 | |

  我国翻译史源远流长,近年来随着翻译学科的迅速发展,翻译史研究更加深入。在近日上海书展上发布的三卷本《中国翻译家研究》中,遴选了中国历史上各个领域中有代表性的近百位翻译家,述评其生平、翻译活动、翻译思想、著译作品和翻译影响,以个案研究的形式,重塑译者群像。

  三卷本《中国翻译家研究》按历史年代分为《历代卷》《民国卷》和《当代卷》,主要涵盖了佛经翻译和明清西学东渐两大翻译高潮中涌现的杰出译者,集中体现了我国从汉魏到晚清的译学成果。

  1949年之前,我国翻译人才辈出,译书浩瀚,在我国现代化进程中具有特殊意义。《中国翻译家研究》汇聚了这一时期的重要译者,集中体现了这一阶段的译学成果。

图说:《中国翻译家研究》充实我国学术领域 网络图

  中华人民共和国成立后,我国翻译事业历经波折,但最终走向繁荣。《中国翻译家研究》也收入了当代做出突出贡献的代表性译者,集中体现了中华人民共和国成立前后的译学成果。本书以我国历史发展为背景,以个案研究的形式系统地重塑了以近百位翻译家为代表的我国译者的群体形象,并通过梳理近百位翻译家的翻译实践和译学思想,把分散的、个别的材料以传统译论为主线连接起来,形成了一个有机的整体。

  史料的翔实与准确是进行翻译家研究的首要前提。针对我国以往研究中的古代佛经翻译家史料严重不足、当代翻译家材料缺乏系统整理等现状,本套书各篇章均从进一步钩沉和梳理我国翻译史料着手,又在此基础上对众译家的翻译主张、翻译活动以及具体译著等进行做出价值判断,分析其在当时背景下的作用和价值,及其对当今学界的启发和意义。

  主编方梦之和庄智象均为国内翻译学界的领军人物,著作等身;参与作者既有翻译学界权威专家,也有锐意进取的后起之秀。他们都对我国翻译家有过深入的研究,或断代研究,或个案研究,或地域性研究、或全面研究。优秀的作者资源保证了本书内容的广度与深度。

  《中国翻译家研究》(三卷本)的出版有利于充实我国高校翻译专业课程教育以及我国学术史和教育史,对于我国的翻译史、出版史和文化史均有重要的意义。(新民晚报记者 徐翌晟)

今日热点

网友评论 小提示:您要为您发表的言论后果负责,请各位遵守法纪注意语言文明
您还能输入300
最新评论 [展开]

新民报系成员|客户端|官方微博|微信矩阵|新民网|广告刊例|战略合作伙伴

新民晚报|新民网|新民周刊|新民晚报社区版

新民晚报数字报|新民晚报ipad版|新民网客户端

关于新民网|联系方式|工作机会|知识产权声明

北大方正|上海音乐厅|中卫普信|东方讲坛|今日头条|钱报网|中国网信网|中国禁毒网|人民日报中央厨房

增值电信业务经营许可证(ICP):沪B2-20110022号|互联网新闻信息服务许可证:31120170003|信息网络传播视听节目许可证:0909381

广电节目制作经营许可证:(沪)字第536号|违法与不良信息举报电话15900430043|网络敲诈和有偿删帖跟帖评论自律管理承诺书

|沪公网安备 31010602000044号|沪公网安备 31010602000590号|沪公网安备 31010602000579号

新民晚报官方网站 xinmin.cn ©2017 All rights reserved