“‘先生’该如何翻译?”和“坐长途动卧”
——熹熹微信微言
杨榆熹
“先生”该如何翻译?
见杨绛离世的消息,虽一面想“我们仨”终得团圆,却还是莫名感到难过,好像有什么美好的东西随之从此消逝了。这种美好未必宏大,也许更多的是在于有那么一个人,可以和她的家人一起,过得广博、充盈,俏皮、生动,又平淡低缓地只似清水。不过,这种细微又好像和宏大不无关联。另,某同学问起:“先生”该如何翻译?正确答案我不知道,却也勾出一些联想。对“xx情结”是有些排斥的,一方面因为事情往往都有复杂的面相和细节,不该以单一的情绪来概括;另一方面一味地怀念总归不是一种合理的姿势。但譬如“先生”这么个词摆在眼前,还是不免浮起了一阵已然产生了距离感的又叫人心动的意象。谁知究竟渐渐淡去的是某一种人群的存在呢,还是我们的话语体系里这样一个称谓本身呢。
坐长途动卧
第一次坐长途动卧,夕发朝至的那种。下班晚了没来得及吃饭,在车站大娘水饺打包了一份带着。上车发现果然小包厢外面是没地方吃饭的,就和下铺打了声招呼借座吃饭,这个时候差不多8点了。前前后后人都到齐了,但几乎没有人发出声音,整个包厢静得像是每个人都已在做睡前的酝酿。就在这样的寂静里,对面下铺的大哥默默地插上耳机打开了iPad,我默默地打开打包的一盒6只饺子吃了;对面上铺的姐姐默默地刷起了手机,我默默地打开装着小菜的小只盒子,浓郁的葱和其他香料的味道扑鼻地飘了出来;等我默默地打开最后一大盒鸡汤的时候,终于感到自己的浮夸已无法回避……直到下铺小哥出去又回来,端回了一碗泡面。
侬好上海由新民网出品
微信号:helloshanghai2013
吃喝玩乐、上海故事、同城活动
每天热爱上海多一点,
加入小侬家族就对啦!
新民晚报官方微信
微信号:xmwb1929
有用、有益、有趣
街谈巷议微信
微信号:xinminwangshi
街头访谈,麻辣点评
新民报系成员|客户端|官方微博|微信矩阵|新民网|广告刊例|战略合作伙伴
北大方正|上海音乐厅|中卫普信|东方讲坛|今日头条|钱报网|少儿英语教育论坛|中国网信网|中国禁毒网|陆家嘴金融网
增值电信业务经营许可证(ICP):沪B2-20110022号|互联网新闻信息服务许可证:3112009001|信息网络传播视听节目许可证:0909381
广电节目制作经营许可证:(沪)字第536号|违法与不良信息举报电话15900430043|网络敲诈和有偿删帖|沪公网安备 31010602000044号
新民晚报官方网站 xinmin.cn ©2013 All rights reserved
版权声明:
• 在本网站刊登的所有内容,包括但不限于文字、图片、音频视频、美术设计、程序及多媒体等信息,未经著作权人合法书面授权,不得进行一切形式的下载、转载或建立镜像。获得著作权人合法书面授权的,必须在授权范围内使用,使用时保留本网注明的"稿件来源",并自负法律责任。凡注明为其他媒体来源,均为转载自其他媒体,转载并不代表本网赞同其观点,也不代表本网对其真实性负责。如果擅自篡改为"稿件来源:新民网",本网将依法追究责任。
• 您若对稿件处理有任何疑问或质疑,请即与新民网联系,本网将迅速给您回应并做处理。
电话:021-22899999 传真:021-62677454
邮箱:稿件处理 处理时间:9:00—16:00