您现在的位置:首页 > 文体社会 > 正文

萨拉·布莱曼做评委,为中文版《剧院魅影》寻找“中国魅影”

来源:新民晚报     记者:朱光     作者:朱光     编辑:江妍     2018-06-08 11:33 | |

英国著名女歌手萨拉·布莱曼与英国真正好集团昨天在大剧院宣布,将携手上海文广演艺,共同将英国最好的音乐剧“搬演”到中国来并进行本土化改编,以中文演唱,试水中国元素的国际表达。

AE6EC9B90AE868C3C331813887FB868601ACBCFC0_size89_w600_h338.jpg

图说:魅影中国计划 官方图

这个名为“魅影中国计划”的项目,包括从安德鲁·劳伊德·韦伯音乐剧《剧院魅影》英文版在中国巡演,进而寻找“中国魅影”——适合出演该剧中文版的演员,直至推出中文版的《剧院魅影》。整个过程历时5年。萨拉·布莱曼确定为“中国魅影”选秀的首位评委。

该剧英文版,曾于2004年在上海大剧院演出,是中国观众的音乐剧启蒙剧目。2014至2015年的全国巡演,也引发观赏热潮。按计划,该剧原版将于2020年前回归中国,并启动有史以来时间最长、规模最大的全国巡演。与此同时,“中国魅影”选秀的电视节目也一并启动,寻觅适合各类音乐剧表演的人才,不仅为中文版《剧院魅影》也为将来其他从英国引进版权进行本土化改编的中文音乐剧寻觅演员。与此同时,安德鲁·劳伊德·韦伯的另一部经典剧目《摇滚学校》也确定于明年2月到访中国,并将在上海开启中国巡演的首演。

摇滚学校.jpg

图说:《摇滚学校》剧照 官方图

周日恋曲.png

图说:《周日恋曲》海报 官方图

事实上,双方合作的首个项目是去年8月启动的中国版《周日恋曲》,今晚在美琪大戏院首演。这也是韦伯的作品,也曾由萨拉·布莱曼主演过。中国版不仅把歌词都翻译成中文,还依照情境,进行了本土化再创作。例如,原剧展示的是一位英国女孩到美国纽约、洛杉矶发生的故事。而中国版,则转化为一个城镇女孩到了上海和北京的故事。台词中的“威士忌”也改为“茅台酒”。原作中的信,也改成了当下流行的微信。中文版的整体剧情和歌词脱胎于原作,但是有具备中国当下城市的生活气息,是国际音乐剧制作中少见的尝试,也不失为对于“中国元素国际表达”的有益探索。(新民晚报记者 朱光)


>>>专访英国女歌手萨拉·布莱曼:做你自己,且乐在其中

今日热点

网友评论 小提示:您要为您发表的言论后果负责,请各位遵守法纪注意语言文明
您还能输入300
最新评论 [展开]

新民报系成员|客户端|官方微博|微信矩阵|新民网|广告刊例|战略合作伙伴

新民晚报|新民网|新民周刊|新民晚报社区版

新民晚报数字报|新民晚报ipad版|新民网客户端

关于新民网|联系方式|工作机会|知识产权声明

北大方正|上海音乐厅|中卫普信|东方讲坛|今日头条|钱报网|中国网信网|中国禁毒网|人民日报中央厨房

增值电信业务经营许可证(ICP):沪B2-20110022号|互联网新闻信息服务许可证:31120170003|信息网络传播视听节目许可证:0909381

广电节目制作经营许可证:(沪)字第536号|违法与不良信息举报电话15900430043|网络敲诈和有偿删帖跟帖评论自律管理承诺书

|沪公网安备 31010602000044号|沪公网安备 31010602000590号|沪公网安备 31010602000579号

新民晚报官方网站 xinmin.cn ©2017 All rights reserved